печать|закрыть окно


Переговоры с Председателем КНР Си Цзиньпином

05.06.2019

....Начало российско-китайских переговоров в узком составе:
-В.Путин: Уважаемый Председатель Си Цзиньпин, дорогой друг! Уважаемые китайские коллеги!

Нам очень приятно принимать вас сегодня в Московском Кремле.

Ваш визит в Россию – это ключевое событие в двусторонних отношениях этого года, это государственный визит. Но не столько важен статус этого визита, сколько важна возможность ещё раз нам встретиться, обсудить текущие проблемы отношений между Россией и Китаем, международные вопросы.

Что касается двусторонних отношений, то Ваш визит, как известно, приурочен к большой дате – к 70‑летию установления между нашими странами дипломатических отношений. Советский Союз признал Китайскую Народную Республику сразу же на следующий день после её создания и провозглашения. За этот период времени произошло много событий, но последние годы, в том числе благодаря и Вашему прямому участию, отношения между Россией и Китаем достигли без преувеличения беспрецедентного уровня. Но самое главное заключается в том, что этот беспрецедентно высокий уровень наших отношений используется эффективно, для того чтобы народы России и Китайской Народной Республики сотрудничали, использовали все свои конкурентные преимущества с обеих сторон для полноценного развития.

Мы с Вами ставили задачу достичь в прошлом году уровня 100 миллиардов долларов торгового оборота. Благодаря усилиям наших команд, правительств обеих стран мы превысили эту планку: это 108 миллиардов долларов. И в этом году, в первом квартале этого года, товарооборот тоже растёт, уже превысил 3,4 процента. Всё это результат нашей с Вами работы и результат работы наших команд, и, хочу ещё раз это подчеркнуть, в значительной степени это и Ваш личный вклад в эту работу.

Ещё раз добро пожаловать! Мы очень рады Вас видеть. Уверен, что Ваш визит даст ещё один мощный дополнительный толчок в развитии наших межгосударственных связей.

Спасибо.

Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый Президент Путин! Дорогие друзья!

У меня такое же настроение, как и у Вас. Очень рады нашей с Вами очередной встрече. Очень приятно [снова посетить Россию] по Вашему приглашению. Хотя формально это мой первый государственный визит в вашу страну, в Россию, во время моего нового срока, но, конечно, мы с Вами не ограничиваемся этой формой. Мы постоянно с Вами общаемся на различных площадках. Ещё раз Вас благодарю за участие во втором форуме международного сотрудничества «Один пояс, один путь», за Ваш большой вклад, поддержку в успешном проведении этого форума.

В этом году отмечается 70‑летие установления дипотношений между нашими странами. С первого дня образования нового Китая Советский Союз первым признал нашу страну. За эти годы китайско‑российские отношения выдержали испытания, изменения обстановки в мире и внутри наших стран. Шаг за шагом мы сумели вывести наши отношения на наиболее высокий за всю историю уровень. Должен сказать, что мы вместе на «хорошо» выполнили экзаменационную работу перед народами наших стран. 70‑летие – важная веха и новый старт.

На фоне кардинальных перемен, которых мир не ведал последние сто лет, на нас возлагают большие надежды народы двух стран и международное сообщество.

Нет пределов для совершенствования наших отношений, нужно быть только лучше и лучше. Мы готовы вместе с вами, рука об руку, непрерывно увеличивать положительный эффект наших отношений высокого уровня, вселить в наших граждан ещё более глубокое чувство объединения наших народов, выдвинуть ещё больше наших совместных инициатив.

Я рассчитываю и уверен, что этот визит обязательно позволит достичь новых ярких успехов.

Спасибо за всё, что Вы сделали для моего настоящего визита, за радушный приём. Спасибо.

В.Путин: Уважаемый господин Председатель, дорогой друг!

Я хочу особенно Вас поблагодарить за Ваше согласие принять участие в работе Санкт‑Петербургского международного экономического форума. У нас будет возможность послушать коллег, самим выступить, послушать дискуссию.
*****************
По итогам российско-китайских переговоров Владимир Путин и Си Цзиньпин сделали заявления для прессы.
-В.Путин: Уважаемый Председатель Си Цзиньпин, дорогой друг! Уважаемые дамы и господа!

Искренне рад принимать в России Председателя Китайской Народной Республики господина Си Цзиньпина. Государственный визит Председателя КНР проходит в год важного юбилея – 70‑летия установления дипломатических связей между двумя нашими странами. И мне приятно отметить, что российско‑китайские отношения вышли на беспрецедентно высокий уровень. Это действительно всеобъемлющее партнёрство и стратегическое взаимодействие.

Мы с господином Си Цзиньпином находимся в тесном контакте: регулярно обмениваемся визитами, общаемся на полях международных мероприятий, уделяя самое пристальное внимание российско‑китайскому взаимодействию в политике, экономике, гуманитарной и других сферах.

В ходе только что завершившихся переговоров мы в деловом и весьма конструктивном ключе обсудили состояние и перспективы двустороннего сотрудничества, предметно рассмотрели актуальные международные проблемы, уделяя при этом самое пристальное внимание российско‑китайскому взаимодействию в тех сферах, которые представляют для нас действительно глубокий взаимный интерес. И мы сейчас, когда вели переговоры, за столом общались с коллегами, я отметил, что по каждому направлению у нас действительно выработались не только механизмы взаимодействия, а идёт конкретная глубокая работа.

По итогам, как мы все видели, подписан солидный пакет документов. Особо отмечу Совместное заявление о развитии отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия, вступающих в новую эпоху, в котором поставлены новые масштабные задачи и долгосрочные ориентиры сотрудничества.

Естественно, подробно обсуждались вопросы экономического взаимодействия. Китай прочно занимает позицию ведущего внешнеторгового партнёра России. Товарооборот в прошлом году вырос на четверть и достиг рекордного уровня 108 миллиардов долларов. Заметные успехи имеются и в инвестиционной сфере. С участием китайских партнёров и китайского капитала реализуются порядка 30 инвестпроектов на общую сумму 22 миллиарда долларов, причём существенная часть этих средств вложена в проекты на Дальнем Востоке России – 3,5 миллиарда.

Россия и Китай намерены развивать практику расчётов в национальных валютах. Только что заключено межправсоглашение, нацеленное на дальнейшее расширение использования рублей и юаней в двусторонней торговле, а также на обеспечение бесперебойности банковского обслуживания сделок в условиях нестабильности на глобальных рынках.

Хорошие темпы набрало взаимодействие в энергетике. Россия лидирует по поставкам нефти в Китай: в прошлом году отгружено 67 миллионов тонн сырья. В декабре будет введён в эксплуатацию трубопровод для транспортировки в КНР газа по так называемому восточному маршруту. Ведутся переговоры о возможном экспорте топлива по западному направлению, а также с российского Дальнего Востока.

Наращивается взаимодействие в области производства и сбыта сжиженного природного газа. В ноябре, на год раньше срока, запущена третья очередь завода «Ямал СПГ», значительная доля в котором – почти 30 процентов, 29,9, – принадлежит китайской стороне. Приветствуем и развитие сотрудничества по другому, такому же масштабному проекту – «Арктик СПГ‑2».

Выполняются достигнутые в прошлом году в ходе нашего визита в КНР прорывные договорённости в сфере мирного атома. Заключён генеральный контракт на сооружение третьего и четвёртного блоков АЭС «Сюйдапу». При участии «Росатома» начинается строительство в Китае демонстрационного реактора на быстрых нейтронах.

Большое значение придаём укреплению двусторонней промышленной кооперации. К визиту Председателя Си Цзиньпина приурочено открытие в Тульской области завода ведущего китайского автопроизводителя – компании Great Wall. На предприятии с использованием передовых технологий будет ежегодно выпускаться по 80 тысяч автомобилей, а уровень локализации производства составит 70 процентов. Сегодня нам с Председателем КНР продемонстрируют образцы продукции нового завода.

В планах реализация проектов в авиа-, вертолётостроении, в освоении космоса, биотехнологиях и фармацевтике, в других наукоёмких отраслях. Условлено провести годы российско‑китайского научно‑технического и инновационного сотрудничества – 2020 и 2021 годы.

Неплохие перспективы открываются в сфере агропромышленного производства. Обсуждается возможность создания российско‑китайского сельхозхолдинга в Приморском крае с объёмом инвестиций в 10 миллиардов рублей. Россия и Китай нацелены сообща развивать международные транспортные коридоры, для этого активнее задействовать потенциал Транссибирской и Байкало‑Амурской магистрали, а также Северного морского пути.

Расширяется совместная приграничная инфраструктура. Завершается строительство нового моста и автомобильного мостового перехода через реку Амур. Особое значение придаём укреплению прямых связей между субъектами Российской Федерации и провинциями Китая. Успешно проходят годы межрегионального сотрудничества. Давно и эффективно работает Совет «Волга–Янцзы» с участием Приволжского федерального округа и провинций верхнего и среднего течения Янцзы.

А сегодня мы с Председателем КНР договорились об учреждении ещё двух форматов межрегионального сотрудничества между Центральным федеральным округом России и севером Китая, а также между нашим Северо-Западным федеральным округом и приморскими провинциями юго-востока Китайской Народной Республики.

Многоплановый характер носит двустороннее гуманитарное взаимодействие. В рамках трёхлетней программы сотрудничества в России и Китае проходят фестивали культуры и кино, осуществляются образовательные, молодёжные, спортивные обмены, активно развивается взаимный туризм. В прошлом году Китай посетили порядка 2,2 миллиона россиян. В свою очередь в нашей стране побывали более 1,7 миллиона граждан КНР. Сейчас, только что рассказывал нашему другу, Председателю Си Цзиньпину: сюда переезжал из одного здания Московского Кремля в другое – на площади больше всего туристов именно из Китайской Народной Республики. Можем выйти и помахать им с удовольствием рукой, поприветствовать.

Хотел бы поблагодарить господина Си Цзиньпина, всех китайских коллег за передачу в Московский зоопарк двух больших панд. Мы знаем, что такой практики практически в Китае нет. Это знак особого уважения, доверия к России, к нашим специалистам. Когда мы говорим о пандах, всегда возникает на лице улыбка. Мы с большим уважением и благодарностью принимаем этот подарок. Спасибо большое. Эти животные являются национальным символом Китая, а мы высоко ценим такой жест дружбы. Кстати, чуть позже мы с Председателем КНР планируем побывать в зоопарке и посмотреть на этих замечательных животных.

При обсуждении актуальных международных и региональных проблем констатировано, что по большинству из них взгляды России и Китая совпадают или очень близки. В подписанном нами совместном заявлении об укреплении глобальной стратегической стабильности в современную эпоху подчёркивается принципиальная позиция России и Китая о неприемлемости разрушения действующей системы соглашений в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.

Подчеркну, что у наших стран совпадающие оценки ситуации вокруг Корейского полуострова, реализуется совместная «дорожная карта» урегулирования. Исходим из того, что альтернативы мирному, политико‑дипломатическому, разрешению проблем региона, включая ядерную, нет и быть не может.

Будем продолжать взаимодействие с китайскими партнёрами по снижению напряжённости на полуострове, укреплению безопасности в Северо‑Восточной Азии в целом. Россия и Китай работают в пользу мирного урегулирования кризиса в Сирии, выступают за стабилизацию обстановки в Венесуэле, сохраняют приверженность полному осуществлению совместного всеобъемлющего плана действий по иранской ядерной программе.

В ходе переговоров подтверждено намерение и далее наращивать взаимодействие России и Китая в рамках ООН, Шанхайской организации сотрудничества, БРИКС, «Группы двадцати», АТЭС и на других ведущих многосторонних площадках.

Будем продолжать усилия по сопряжению интеграционных процессов в рамках Евразэс с китайской инициативой «Экономического пояса Шёлкового пути» с целью формирования в перспективе большого евразийского партнёрства.

Уважаемые дамы и господа!

Пользуясь возможностью, хотел бы ещё раз поблагодарить господина Си Цзиньпина и всех наших китайских коллег за продуктивную совместную работу и выразить уверенность, что достигнутые в ходе визита договорённости послужат дальнейшему укреплению российско‑китайской дружбы, будут способствовать процветанию наших стран и народов.

Программа визита Председателя КНР продолжается. Сегодня мы выступим ещё на торжественном вечере в честь 70‑летия установления дипломатических отношений, который пройдёт в Большом театре.

Китайский лидер в качестве почётного гостя примет участие в Петербургском международном экономическом форуме, во главе солидной делегации – около тысячи представителей государства и бизнеса. Мы также пообщаемся с руководителями крупных компаний двух стран, которые проведут второй российско‑китайский энергетический бизнес‑форум. И – мне приятно сказать об этом, здесь ректор Петербургского университета присутствует – состоится церемония присвоения Председателю Си Цзиньпину звания почётного доктора Санкт‑Петербургского государственного университета.

Благодарю вас за внимание.

Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый Владимир Владимирович, дамы и господа, друзья, добрый день!

Я очень рад вместе с моим давним другом Президентом Путиным встретиться с вами. Это мой первый государственный визит в Россию в мой новый срок на посту главы государства Китая. Это также мой восьмой визит в Россию уже за период с 2013 года. Мы с Президентом Путиным установили тесные рабочие контакты, а также глубокую личную дружбу.

За прошедшие шесть лет мы встречались почти 30 раз. Россия для меня – самое посещаемое иностранное государство, а Президент Путин для меня – самый близкий друг и хороший коллега. В этом максимальное отражение высокого уровня двусторонних отношений и тесного стратегического взаимодействия Китая и России.

Только что мы с Президентом Путиным провели плодотворные переговоры в очень откровенной и дружественной атмосфере. Мы обстоятельно обсудили двусторонние отношения, а также международную и региональную повестку, представляющую взаимный интерес. Достигнуто важное взаимопонимание. Мы также подписали и опубликовали два важных совместных заявления. В нашем присутствии обменялись подписанными документами профильные ведомства и компании.

Только что Президент Путин уже полностью подвёл итоги наших переговоров, я полностью согласен с ним. Мы вместе подвели итоги развития наших дипотношений за прошедшие 70 лет. И все мы считаем, что в результате развития за прошедшие 70 лет китайско‑российские отношения уже достигли беспрецедентно высокого уровня. Перед нами открываются новые возможности. И мы решили, что будем вместе извлекать исторический опыт в духе добрососедства, дружбы, сотрудничества и обоюдного выигрыша, развивать наши отношения всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия в новую эпоху, поднимать на новый более высокий уровень наши двусторонние отношения.

Стороны будут укреплять политическое взаимное доверие, наращивать нашу взаимную поддержку, взаимопомощь в вопросах, касающихся ключевых интересов друг друга, в духе новаций, сотрудничества, во имя общего выигрыша, продвигать наши отношения в новую эпоху на благо двух народов и народов всех стран мира.

Мы с удовлетворением отмечаем, что при совместных усилиях сторон по всем направлениям наше сотрудничество динамично развивается, развивается плодотворно. Двусторонний товарооборот тоже побил новый исторический рекорд, вышел на рубеж в 100 миллиардов долларов США. Повышается качество и уровень нашего сотрудничества. Успешно реализуются большие стратегические проекты в области энергетики, инвестиций, космоса, авиации и так далее.

Демонстрирует большой потенциал сотрудничество в таких сферах, как финансы, сельское хозяйство между регионами в области электронной коммерции. Стороны уже решили провести в 2020–2021 годах перекрёстные годы научно‑технического и инновационного сотрудничества, чтобы и дальше наращивать глубину и широту такого сотрудничества, усиливать обмен и совместную подготовку научно‑технического персонала, повышать комплексную мощь и научно‑технический уровень наших стран.

Мы с Президентом Путиным договорились о том, что стороны продолжат работу по сопряжению инициативы «Один пояс, один путь» и ЕАЭС. Будем поддерживать друг друга в инициативе «Один пояс, один путь» и большого евразийского партнёрства. Будем прилагать совместные усилия для развития региональной интеграции, а также интеграционного экономического развития в регионе.

Мы рады отметить, что по восходящей линии развивается гуманитарное измерение, активизируются наши обмены по всем направлениям. С успехами прошли годы межрегионального сотрудничества, и традиционная дружба между нашими народами постоянно светится новым блеском.

По случаю 70‑й годовщины дипотношений Китая и России мы передали российской стороне двух панд для совместного исследования. Чуть позже мы вместе с Президентом Путиным будем присутствовать на церемонии открытия павильона панд в Московском зоопарке, будем вместе встречать двух посланников китайско‑российской дружбы.

В настоящее время мировая обстановка переживает невиданные за столетие глубокие перемены – мир и развитие остаются веяниями времени. Однако поднимает голову протекционизм, односторонний подход, усиливается политика силы и гегемонизма. Нам предстоит большой и нелёгкий путь для достижения мира и развития.

Ведущие мировые державы и постоянные члены Совбеза ООН Китай и Россия будут вместе с международным сообществом проявлять чувство долга, решительно защищать международную систему под эгидой ООН и на основе международного права, активно продвигать политическое урегулирование проблем «горячих точек», защищать многостороннюю торговую систему и вносить положительную энергию в чрезвычайно сложную международную обстановку, вносить новый вклад в построение единой судьбы человечества.

Мы сегодня вечером вместе с Президентом Путиным будем присутствовать на торжествах, посвящённых 70‑й годовщине дипотношений Китая и России. Я также побываю в Санкт‑Петербурге для участия в 23‑м Петербургском экономическом форуме. Мы с Президентом Путиным продолжим двусторонние мероприятия и будем обогащать содержание наших двусторонних отношений в новую эпоху.

Спасибо за внимание.



Copyright ©РИА "ПОБЕДА"